Burl Ives - On Board the Kangaroo текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «On Board the Kangaroo» из альбома «Songs of Ireland/Australian Folk Songs» группы Burl Ives.
Текст песни
O, once I was a waterman
And lived at home at ease,
And now I am a mariner
And plough the angry seas.
I thought I’d like seafaring life,
So bid my love adieu,
And shipp’d as cook and steward boys,
On board the Kangaroo.
My love she was no foolish girl,
Her age it was two score,
My love was not a spinster,
She’d been married twice before;
And they could not say it was her wealth
That stole my heart away.
For she was a laundry starcher
At three-and-six a day.
Oh think of me! Oh think of me!
She mournfully did say,
When you are in a foreign land,
Three thousand miles away;
And take this lucky farthing,
'Twill make you bear in mind
The loving, faithful, trusting heart
You leave in tears behind.
Cheer up! Cheer up! my own true love,
Don’t weep so bitterly,
But she sobbed and sighed and choked
And cried and couldn’t say goodbye.
I won’t be gone so very long,
Maybe a month or two,
And when I do come back again,
Of course I’ll marry you.
Our vessel it was homeward bound
From many a foreign shore.
And many a foreign present
Unto my love I bore;
There were tortoises from Teneriffe
And toys from Timbuctoo,
A Chinese rat and a Bengal cat
And a Bombay cockatoo.
Paid off, I sought her dwelling
In the suburbs of the town,
An ancient dame upon a line
Was hanging out a gown.
Where is my love? She’s married, sir,
About six months ago,
To a man who drives a hardware van
For Johnny Fox and Co.
Farewell to Dixon’s soap suds
From the famous brand called Crown,
To Reckitt’s Blue, well known to you,
And Crean’s Scouring Brown;
I’ll seek some far and distant clime,
I can no longer stay,
For my heart is now so shattered
I must live on China tay.
Перевод песни
О, когда я был водопой
И жил дома спокойно,
И теперь я моряк
И плуг разгневанных морей.
Я думал, что хочу путешествовать в море,
Так что предложите мою любовь,
И корабль в качестве повара и управляющих мальчиков,
На борту кенгуру.
Моя любовь она не была глупой девушкой,
Ее возраст составлял два балла,
Моя любовь не была девой,
Она дважды была замужем;
И они не могли сказать, что это ее богатство
Это отняло мое сердце.
Потому что она была уборщицей для стирки
В три-шесть в день.
О, подумайте обо мне! О, подумайте обо мне!
Она скорбно сказала:
Когда вы находитесь в чужой стране,
Три тысячи миль;
И возьмите этот удачный фартинг,
«Твайл заставит вас помнить
Любящее, верное, доверчивое сердце
Ты оставляешь слезы позади.
Взбодритесь! Взбодритесь! Моя настоящая любовь,
Не плачь так горько,
Но она всхлипнула, вздохнула и задохнулась
И плакал, и не мог до свидания.
Я не уйду так долго,
Может быть, месяц или два,
И когда я снова вернусь,
Конечно, я выйду за тебя замуж.
Наше судно было привязано к дому
Из многих иностранных берегов.
И многие иностранные присутствующие
Я любил свою любовь;
Из Тенерифа были черепахи
И игрушки из Тимбукту,
Китайская крыса и бенгальская кошка
И Бомбейский какаду.
Оплаченный, я искал ее жилье
В пригороде города,
Древняя дама на линии
Вывешивал платье.
Где моя любовь? Она замужем, сэр,
Около шести месяцев назад,
Человеку, который управляет аппаратным фургоном
Для Джонни Фокс и Ко.
Прощание с мыльной пеной Диксона
От знаменитого бренда под названием Crown,
К Реккитскому Синему, хорошо известному вам,
И Креан Браун;
Я буду искать какой-то далекий климат,
Я больше не могу оставаться,
Потому что мое сердце сейчас так разбито
Я должен жить в Китае.