Blacklodge - Sulphuric Acedia текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Sulphuric Acedia» из альбома «T/ME [3rd level Initiation = chamber of downfall]» группы Blacklodge.

Текст песни

Blackening, obviously there to fall
Into The Dark Night of the Soul
Descent into Saturnine melancholia
Tragic echoes from Inanna
The terror of the night
The arrow that flies by day
The pestilence that stalks in darkness
The destruction that wastes at noonday
As a dark depression
Falling into a sea of poison
Sadaverine from Capricorn
A descent into Chaos Aeon
Black, is the gate to Perfection
A temple for destruction
A coffin prepared by Typhon
Black is the gate called Putrefaction
Blacker than the blackest black
Caput Corvi, Vision from schizophrenia
Dissolving, sulphuric Acedia
Confrontation with the Prima Materia
In search for the jewel hidden in the Toad’s head
Leading to the secret of V.I.T.R.I.O.L.
My soul is exceeding sorrowful, even unto Death
Vanity of vanities, vanity of vanities! All is vanity
What does man gain by all toil at which he toils under the sun
My soul is exceeding sorrowful, even unto Death
All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not
satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing
What has been is what will be, and what has been done is what will be done;
and there is nothing new under the sun

Перевод песни

Почернение, очевидно там, чтобы упасть
В темную ночь души
Спуск в сатурническую меланхолию
Трагические эхо от Инанны
Страх ночи
Стрелка, которая летает днем
Мороз, который стекает в темноте
Уничтожение, которое теряется в полдень
Как темная депрессия
Впадая в море яда
Садаверин из Козерога
Спуск в Хаос Эон
Черный, это ворота к Совершенству
Храм для разрушения
Гроб, приготовленный Тифоном
Черный - это ворота, называемые «Putrefaction»
Чернее черного
Капут Корви, видение шизофрении
Растворение, серная Acedia
Противостояние с Prima Materia
В поисках драгоценности, спрятанной в голове Жабы
Ведущий к секрету В.И.Т.Р.И.О.Л.
Моя душа печальна, даже до смерти
Тщеславие сует, суета сует! Все суета
Что человек получает от всех трудностей, с которыми он трудится под солнцем
Моя душа печальна, даже до смерти
Все полон усталости; человек не может это произнести; Глаз не
доволен увиденным или ухом, заполненным слухом
То, что было, и что было сделано, - это то, что будет сделано;
И нет ничего нового под солнцем