BILL DOUGLAS - The Cloud текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Cloud» из альбома «Hearts of Space: Universe 5» группы BILL DOUGLAS.

Текст песни

I am the daughter of Earth and Water
And the nursling of the sky
I pass through the pores of the oceans and shores
I change, but I cannot die
For after the rain, when it never a stain
The pavilion of heaven is bare
And the winds and sunbeams with their convex gleams
Build up the blue dome of air
I silently laugh at my own cenotaph
And out of the caverns of rain.
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
I unrise and unbuilt it again
I bring fresh showers for the thirsting flowers
From the seas and from the streams
I bear light shade for the leaves when laid
In their noonday dreams
From my wings are shaken the dews that waken
The sweet buds every one
When rocked to rest on their mother’s breast
As she dances about the sun.
I wield the flail of the lashing hail
And whiten the green plains under
And then again I dissolve it in rain
And laugh as I pass in thunder
I am the daughter of Earth and Water
And the nursling of the sky
I pass through the pores of the oceans and shores
I change, but I cannot die
For after the rain, when it never a stain
The pavilion of heaven is bare
And the winds and sunbeams with their convex gleams
Build up the blue dome of air
I silently laugh at my own cenotaph
And out of the caverns of rain.
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
I unrise and unbuilt it again

Перевод песни

Я-дочь Земли и воды,
И няньки неба,
Я прохожу сквозь поры океанов и берегов,
Я меняюсь, но не могу умереть
После дождя, когда нет пятен,
Павильон небес оголен,
И ветры и солнечные лучи с их выпуклыми отблесками.
Возводя голубой купол воздуха,
Я тихо смеюсь над собственным сенотафом
И из пещер дождя.
Как ребенок из чрева, как призрак из могилы.
Я unrise и unbuilt его снова.
Я приношу свежий душ для жаждущих цветов
Из морей и из ручьев.
Я несу светлый оттенок для листьев, когда лежу
В своих полуденных мечтах,
Мои крылья сотрясаются, росы, которые будят
Сладкие бутоны, каждый,
Когда качается, чтобы отдохнуть на груди своей матери,
Когда она танцует о солнце.
Я владею цепью хлещущего града и белею зеленые равнины под ним, а затем снова растворяю его под дождем и смеюсь, когда прохожу сквозь гром, я-дочь Земли и воды и детенышей неба, я прохожу сквозь поры океанов и берегов, я меняюсь, но я не могу умереть после дождя, когда он никогда не запятнает, павильон небес обнажен, а ветры и солнечные лучи с их выпуклыми отблесками.
Возводя голубой купол воздуха,
Я тихо смеюсь над собственным сенотафом
И из пещер дождя.
Как ребенок из чрева, как призрак из могилы.
Я unrise и unbuilt его снова.