BILL DOUGLAS - Cloud текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Cloud» из альбома «Songs of Earth & Sky» группы BILL DOUGLAS.

Текст песни

I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky
I pass throught the pores of the oceans and shores
I change, but I cannot die
For after the rain, when with never a stain
The pavilion of heaven is bare
And the winds and sunbeams with their convex gleams
build up the blue dome of air
I silently laugh at my own cenotaph
And out of the caverns of rain
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
I arise and unbuild it again
I bring fresh showers for the thirsting flowers from the seas and from the
streams
I bear light shade for the leaves when laid in their noonday dreams
From my wings are shaken the dews that waken the sweet birds every one
when rocked to rest on their mother’s breast as she dances about the sun
I weild the flail of the lashing hail and whiten the green plains under
and then again I dissolve it in rain and laugh as I pass in thunder
I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky
I pass through the pores of the oceans and shores
I change, but I cannot die
For after the rain when with never a stain
The pavilion of heaven is bare
And the winds and sunbeams with their convex gleams build up the blue dome of
air
I silently laugh at my own cenotaph
and out of the caverns of rain
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
I arise and unbuild it again

Перевод песни

Я-дочь земли и воды и няньки неба,
Я прохожу сквозь поры океанов и берегов,
Я меняюсь, но я не могу умереть
После дождя, когда без пятен
Павильон небес обнажен,
А ветры и солнечные лучи с их выпуклыми отблесками.
построй голубой воздушный купол.
Я тихо смеюсь над собственной кенотафией
И из пещер дождя,
Как дитя из чрева, как призрак из могилы.
Я встаю и снова его не построю.
Я приношу свежий душ для жаждущих цветов из морей и из
ручьев.
Я несу светлый оттенок для листьев, когда лежу в своих полуденных мечтах,
Мои крылья сотрясаются, росы, которые будят сладких птиц, каждый,
когда качается, чтобы отдохнуть на груди своей матери, когда она танцует о солнце.
Я выщелачиваю стайку хлещущего града и отбеливаю зеленые равнины,
а затем снова растворяю ее под дождем и смеюсь, когда прохожу сквозь гром.
Я дочь земли и воды и няньки неба,
Я прохожу сквозь поры океанов и берегов,
Я меняюсь, но я не могу умереть
После дождя, когда без пятен
Павильон небес оголен,
А ветры и солнечные лучи с их выпуклыми отблесками строят голубой купол.
воздух ...
Я тихо смеюсь над собственной кенотафией
и из пещер дождя,
Как дитя из чрева, как призрак из могилы.
Я встаю и снова его не построю.