Bethlehem - Dr. Miezo текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Dr. Miezo» из альбома «Mein Weg» группы Bethlehem.

Текст песни

Ich bin der Hades, Medusa mein Wahn
Verzicht auf ein sechstel meines Grades
wirfts Flüstern aus der Bahn
Es nagt am Profil des Rades
Denn es ist so: Die Hure leckt zart an unbeugsamen Augen
verzehrt stumm das Chaos, welches tief in mir wallt
Verbirgt sich meist in fordernd', feuchtem Saugen
ihr jäher Biss, mein Blut versiegt schon bald
Der edle Anblick von grausig' Getier
erzählt die Mär des einsamen Gasts
Die Tür zerbricht, so scheint es mir
ertrank im Sog meiner teuflischen Last
Mein Fleisch stürzt wäss'rig ins erschlaffend', kalte Loch
gebettet ins Gewürm des gehörnten Verdachts
Gewölk meine Sucht, nur die Glut ruft mich noch
reift das Böse in mir, das meist wuchert des Nachts
Ich schmeichle mir, ich schmecke mein Blut
entsage dir, richt' aus den eig’nen Tod
Mein Feuer blüht, schwimmt fahl mit der Flut
Ein Scheit verglüht, schaffts nicht mehr bis zum Boot
Ist es das reinigende Erbarmen, das mich zu mir ruft?
Oder ist es der Sieg, der seinem Tun zu entfliehen sucht?
Schmeckt so der Trost, der überhaupt nichts nützt?
weil er mich vor dem gepriesenen Untergang nicht schützt?

Перевод песни

Я - Гадес, Медуза, мое заблуждение
Отказаться от одной шестой степени
Шепот из поезда
Он грызет профиль колеса
Потому что это так: шлюха тихонько облизывает неуступчивые глаза
Хаос, который дрейфует глубоко внутри меня, тихо бормочет
Скрывает себя главным образом в требовательном, влажном сосании
Ее внезапный укус, моя кровь скоро умирает
Благородное зрелище ужасных зверей
Рассказывает историю одинокого гостя
Дверь сломана, мне кажется
Утопленный в результате моей дьявольской нагрузки
Моя плоть торопливо бросается в вздымающуюся, холодную дыру
Вложена в шпоры рогатого подозрения
Облака моя зависимость, только свечение все еще называет меня
Зло созревает во мне, которое обычно размножается ночью
Я льстим себе, я испытываю свою кровь
Оторвись от своей смерти
Мой огонь расцветает, затопляется потопом
Журнал сгорел, больше не доходит до лодки
Является ли это очищающей жалостью ко мне?
Или это победа, которая стремится избежать его действий?
Успокаивает ли вкус?
Потому что он не защищает меня от возвышенного разрушения?