Bernard Allison - Midnight Creeper текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Midnight Creeper» из альбома «Times Are Changing» группы Bernard Allison.
Текст песни
What went down on the side of the road?
What I saw at the edge of the sea
Only those elements time cannot wear
And they follow
What seeped out throughout the cracks in time
What sucks out the color in me?
What awaits beyond infinity?
Beyond and to all time I stand
What blew in with the great gale?
What weighed down the falling leaves?
What came forth from the remains?
What has always lived and gone unseen?
What has caused the night to fall?
Who speaks of eternity?
Who awakes to night eternally?
Beyond and to all time I stand
De profundis clamavi (Baudelaire)
O my sole love, I pray thee pity me
From out this dark gulf where my poor heart lies
A barren world hemmed in by leaden skies
Where horror flies at night, and blasphemy
For half the year the sickly sun is seen
The other half thick night lies on the land
A country bleaker than the polar strand;
No beasts, no brooks, nor any shred of green
There never was a horror which surpassed
This icy sun’s cold cruelty, and this vast
Night like primeval Chaos; would I were
Like the dumb brutes, who in a secret lair
Lie wrapt in stupid slumber for a space…
Time creeps at so burdensome a pace
Перевод песни
Что произошло на обочине дороги?
То, что я видел на краю моря.
Только эти элементы время не может носить,
И они следуют.
Что просачивалось сквозь трещины во времени?
Что высасывает цвет во мне?
Что ждет за пределами бесконечности?
Вне и во все времена я стою.
Что случилось с Великим штормом?
Что давило на падающие листья?
Что вышло из останков?
Что всегда жило и оставалось невидимым?
Что стало причиной падения ночи?
Кто говорит о вечности?
Кто вечно просыпается ночью?
Вне и во все времена я стою.
De profundis clamavi (Бодлер)
О, моя единственная любовь, я молюсь, чтобы ты пожалел меня
Из этой темной пропасти, где лежит мое бедное сердце.
Бесплодный мир, окутанный свинцовыми небесами,
Где ночью летает ужас и богохульство.
В течение половины года слабое Солнце видно,
Другая половина густой ночи лежит на земле,
Страна бледнее, чем Полярная нить;
Ни зверей, ни ручьев, ни клочков зелени.
Никогда не было ужаса, который превзошел
Бы холодную жестокость этого ледяного солнца, и эту огромную
Ночь, как первобытный хаос; был бы я
Как тупые скоты, которые в тайном логове
Лежат, окутанные глупым сном, в течение пространства ...
Время ползет в таком тягостном темпе.