Benito Lertxundi - Itzaltzuko Bardoa текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с баскского на русский язык песни «Itzaltzuko Bardoa» из альбома «Hunkidura kuttunak II» группы Benito Lertxundi.

Текст песни

Ehunka uso
Elkorretako inguruetan
Itzaltzuko bardoaren
Bila etsipenetan
Gari ttanta
Bana dute mokoetan
Ezarri ahal izateko
Gartxoten ezpainetan
Elkorretaren gailurrean
Irakatsi huen
Nor bere lurrean
Maizter izatea
Zein garesti
Ordaintzen den
Lur minak eragindako zina
Lur ikararen mugikortasunean ere
Zein iraunkorra den
Lur minak eragindako zina
Lur ikararen mugikortasunean ere
Zein iraunkorra den
Atzaparka bat lurrez
Hire seme maitearen
Abots gardena itoaz
Nola herri bakoitzak
Bere defuntuak
Lurperatu ohi dituen
Baina hik Gartxot
Ez huen Abraham baten
Ohorerik eta Mikelot
Euskal epikaren
Erresinola lurrari
Eskeni behar izan
Hioken opari
Atzerriko latin
Zaleen uztarpean
Biraozko hizkuntza
Basatiaz kantatzea
Ez baizen zilegi
Ez duk eremu hauetan
Aingeru zerutarrik
Otsaburu zakur anaikorra
Ez besterik
Nork lehunduko dik bada
Hire nahigabea
Gure lur gozoak ez ezik
Arrano igarlea hor hago
Zeharka begira
Heriotzaren getari
Hire hegalaren azpian
Joan nahi nikek
Hire xirularrutik
Iheska irriztan
Joandako eresien bile
Gure adimena
Hire oroitzapenez
Sendotu dedin
Ai Frai martin
Hire zitalkeriak
Bardoa hilen dik
Bainan haren
Sumindura hilezkorra
Ondotik izango duk
Eta hire maitinak
Deabruak kantatuko
Dizkit
Gaur mende
Batzuen ondotik
Kondairaren ohiartzuna
Entzun nahirik
Lur honi so
Hire Altabizkarko kantuaren
Egarri nauk, Gartxot
Neere oharmenaren
Ilunabarretan
Noiz entzungo zai
Elkorretako elurrak
Urtzen direlarik
Errekan behera datozte
Garden bezain bihurri
Lurraren negarra iduri
Txori kantazale ederra
Nun ote haiz kantatzen?
Harrien negarra haizeak darama
Zaraitzuko ibarretan barna

Перевод песни

Сотни голубей
В окрестностях драгоценностей в засушливом
Ицальцуко бардоака
Отчаянно в поисках
Ну, ttan пшеница
В распространении клюва, они
Могут быть настроены на
Gartxot губ,
Пика в засушливом
Профессоре хуэне,
Который на земле в своих
Арендаторах, чтобы быть
Дорогим,
Чтобы заплатить.
Боль, причиненная многообещающей землей,
Также в подвижности земли, дрожь
Которой постоянная
Боль, причиненная многообещающей землей,
Также в подвижности земли, дрожь
Которой постоянная
Земля Ацапарка.
Сын твоей любви тонет прозрачно об Аботах, как каждая страна его defuntuak похоронен в обычном, но все же Gartxot не хуен Авраам Микель и один из чести эпопея Басков земля Erresinola должна быть eskena позже, он я hio подарок латиноамериканских иностранных фанатов узтарпейского языка богохульство дикое о пении Байзена не законно, это не в этой области для zerutar angel Otsaburu dog anaikorra не только если Дик, кто лехунду, кроме твоего сладкого Орла. ясновидящий, этот ободок.
Посмотри на опосредованную
Смерть гетари
Под крылом твоего
Никека, который хочет уйти.
Твой хируларрутик
Ихеска смеется,
Даже проходя мимо стенаний
Наших умов,
По твоим воспоминаниям
Сводится
Брат Дедина Мартина Ай,
Злобный анти-твой
Бардо Хилл Дик,
Но на
Бессмертное негодование,
Тогда это будет
Майтри, и твое искусство
Поет дьявол.
Ты ...
Век сегодня.
После некоторых ...
Легенду о хиарцуне
Слушать.
Так что эта земля
Поет о твоем Алтабизкарко,
Жажда меня, Гартксот
Охармен из НИС
На закате,
Ожидая услышать, когда
Засушливые драгоценности окажутся на снегу.
Они тают,
Ручей спускается,
Как непослушный сад,
Кажется, крик земли,
Красивая птица
Кантазале, поешь ли ты монахиню?
Ветер несет крик камня
Через долину Салазара.