Andreas Martin - Du Kommst Nicht Zurück текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Du Kommst Nicht Zurück» из альбома «Andreas Martin - All The Best» группы Andreas Martin.
Текст песни
T-T-T-T T-T T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
T-T-T-T The bougiest of beat-em-ups!
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
This is definitely accurate to the movie, remember?
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Someone out there decided to make this game
That’s like making a game about Pompeii
There is a noble American girl, Rose, she tried to get away
From her arranged married Oh-Oh Hey
At the same time she met Jack
Tap A quickly to not die as fast
He lighted on her life
He lighted on a couple of her other things, too
They were also fall in love with each other, Hoo-Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Cobras, Rats, Chefs, and Bats
1910 times were weird
JACK!
We’ve got to keep our cool here!
Can’t forget the flying eggplant
Tensions were high
With this Herman Munster guy
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Cobras, Rats, Chefs, and Bats
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
You could’ve called this game flying eggplant
And no one would’ve argued with you
T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
(The bougiest of beat-em-ups!)
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
(This is definitely accurate to the movie)
T-T-T-T-Titenic
(1910 times are weird)
T-T-T-T-Titenic
You could’ve called this game bird verse camel
C-C-Cobras and bats
You could’ve called this game
You could’ve called this game
You could’ve called this called this
Called this call call called this
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Перевод песни
T-T-T-T T-T T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
T-T-T-T Самый жуткий бит-эм!
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
Помните, это определенно точно для фильма?
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Кто-то там решил сделать эту игру
Это как сделать игру о Помпеях
Есть благородная американская девушка, Роуз, она попыталась уйти
От нее устроены замуж О-О Эй
В то же время она встретила Джека
Нажмите «А» быстро, чтобы не умереть так быстро
Он зажег свою жизнь
Он зажег еще пару своих вещей
Они также влюбились друг в друга, Hoo-Hoo-Hooo
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Кобры, крысы, повара и летучие мыши
1910 раз были странными
РАЗЪЕМ!
Мы должны держать нас здесь круто!
Не могу забыть летающий баклажан
Напряженность была высокой
С этим парнем Германа Мюнстера
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей звездой
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Кобры, крысы, повара и летучие мыши
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
Вы могли бы назвать эту игру летающим баклажаном
И никто бы не спорил с тобой
Т-Т-Т-Т-Т-Titenic-Т-Т-Т-Titenic
(Самый жуткий бит-бомба!)
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
(Это определенно точно для фильма)
Т-Т-Т-Т-Titenic
(1910 раз странно)
Т-Т-Т-Т-Titenic
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
C-C-Cobras и летучие мыши
Вы могли бы назвать эту игру
Вы могли бы назвать эту игру
Вы могли бы назвать это так
Вызывается этот вызов, вызываемый этим
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо
Вы могли бы назвать эту игру верблюжьей верблюд
И никто бы не спорил с тобой. Ху-Хуо