Allan Sherman - Chim Chim Cheree текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Chim Chim Cheree» из альбома «My Name Is Allan» группы Allan Sherman.
Текст песни
parody of «Chim Chim Cheree"by Dick Van Dyke,
from the movie «Mary Poppins»)
Chim chiminey, chim chiminey, chim-chim-cheree;
Those are three words that don’t make sense to me.
But I’m used to words that don’t make sense to me,
From all those commercials I see on TV.
When I see an ad that can’t be understood
I know that the product has got to be good;
Those words may be crazy, but I think they’re great,
Like sodium acetylsalicylate.
(Sodium acetylsalicylate!)
I wake up each morning a most happy man,
I cover my Pic-O-Pay with Fluoristan;
I add Hexachlorophene, 'cause it’s so pure,
And then GL-70, just to make sure.
Then I take a shower, but never alone;
I’m in there with Dermasil and Silicone.
I brush Vitrol-D on my Lanolin wave,
And I sharpen my Boo-boop, and use it to shave!
(He sharpens his Boo-boop, and that’s how he shaves!)
There’s Tufsyn, and Retsyn, and Acrylan too,
And Marfac and Melmac and what else is new?
There’s Orlon and Korlan, and there’s Accutron,
And Teflon, and Ban-Lon, and so on and on.
These wonderful words spin around in my brain;
Each one is a mystery I cannot explain.
Like what does that Blue Magic whitener do --
Does it make blue things white, or make white things blue?
(His blue things are white, and his white things are blue!)
My Fastback has Wide-Track and Autronic Eye,
Which winks when a cute little Volvo goes by;
My tank full of Platformate starts with a roar,
But when I try to stop, it goes two miles more.
I measure my breathing with my Nasograph,
It’s nice, but oh my, how it hurts when I laugh.
My chair is upholstered in real Naugahyde;
When they killed that nauga, I sat down and cried.
(He moved to Chicaga when that nauga died!)
I’m giving a party next Saturday night
And here are the friends that I’m going to invite:
The giant who lives in my washing machine,
That other nice giant, who’s jolly and green.
The tiger who causes my gas tank to flood,
That handsome white knight who is stronger than crud;
The man with the eyepatch, who sells me my shirts
And that nut who flies into the front seat for Hertz!
(That daring young nut who goes flying for Hertz!)
I’ve lived all my life in this weird wonderland;
I keep buying things that I don’t understand,
'Cause they promise me miracles, magic, and hope,
But, somehow, it always turns out to be soap.
And they might as well be Chim-Chiminey Cheree!
(Those words all could be Chim-Chiminey Cheree!)
Перевод песни
пародия на «Chim Chim Cheree» Дика Ван Дайка,
из фильма «Мэри Поппинс»)
Chim chiminey, chim chiminey, chim-chim-cheree;
Это три слова, которые не имеют для меня смысла.
Но я привык к словам, которые не имеют смысла для меня,
Из всех тех рекламных роликов, которые я вижу по телевизору.
Когда я вижу объявление, которое невозможно понять
Я знаю, что продукт должен быть хорошим;
Эти слова могут быть сумасшедшими, но я думаю, что они великолепны,
Как ацетилсалицилат натрия.
(Ацетилсалицилат натрия!)
Я просыпаюсь каждое утро самым счастливым человеком,
Я покрываю свой Pic-O-Pay Fluoristan;
Я добавляю гексахлорофен, потому что он настолько чист,
А потом GL-70, просто чтобы убедиться.
Затем я принимаю душ, но никогда не один;
Я там с Дермасилем и Силиконом.
Я чищу Vitrol-D на моей волне Ланолина,
И я затачиваю свой бу-буп и использую его, чтобы побриться!
(Он обостряет свою бу-буп, и так он бреется!)
Там Туфсин, и Ретин, и Акрилан тоже,
И Марфак и Мелмак, и что еще нового?
Есть Орлон и Корлан, и есть Аккутрон,
И Тефлон, и Бан-Лон, и так далее.
Эти замечательные слова крутятся в моем мозгу;
Каждый из них - тайна, которую я не могу объяснить.
Как и то, что делает отбеливатель Blue Magic -
Это делает голубые вещи белыми или делает белые вещи синими?
(Его голубые вещи белые, а белые - голубые!)
Мой Fastback имеет Wide-Track и Autronic Eye,
Который подмигивает, когда идет милая маленькая Volvo;
Мой танк, полный платформы, начинается с рева,
Но когда я пытаюсь остановиться, он идет еще на две мили.
Я измеряю свое дыхание моим Назографом,
Это приятно, но, о, как мне больно, когда я смеюсь.
Мой стул обтянут реальным Naugahyde;
Когда они убили эту nauga, я сел и заплакал.
(Он переехал в Чикагу, когда тот науа умер!)
Я даю вечеринку в следующую субботу вечером
И вот друзья, которые я собираюсь пригласить:
Гигант, который живет в моей стиральной машине,
Это другой красивый гигант, который веселый и зеленый.
Тигр, который заставляет мой бензобак наводнять,
Этот красивый белый рыцарь, который сильнее, чем сырой;
Человек с повязкой, который продает мне мои рубашки
И тот орех, который летит на переднее сиденье для Герца!
(Этот смелый молодой орешек, который летит к Герцу!)
Я прожил всю свою жизнь в этой странной стране чудес;
Я продолжаю покупать вещи, которые я не понимаю,
Потому что они обещают мне чудеса, волшебство и надежду,
Но, как-то, это всегда оказывается мылом.
И они также могут быть Chim-Chiminey Cheree!
(Этими словами все могли быть Chim-Chiminey Cheree!)