Al Stewart - Old Admirals текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Old Admirals» из альбома «Uncorked» группы Al Stewart.

Текст песни

I can well recall the first time I ever put to sea
It was on the old «Calcutta» in eighteen fifty-three
I was just a lad of fourteen years, a midshipman to be
To make my way in sailing ships of the Royal Navy
By the time that I was twenty-one I’d sailed the world around
Weathered storms in the China seas with the hatches battened down
And made my way by starlight off the coast of Newfoundland
And dined on beer and herrings while the waves blew all around
I live in retirement now and through my window comes the sound
Of seagulls and sets my mind remembering
The evening stars like memories sail far beyond the distant trees
Way out across the open seas I hear them sing
Oh, the wooden ships they turned to iron and the iron ships to steel
And shed their sails like autumn leaves with the turning of the wheel
And I was given Captain’s rank, and soon took under me
The proudest ship that ever sailed for Queen and country
Ah, the old queen she passed away with the newborn century
And I received my calling up to the admiralty
The sands ran through the hourglass each day more rapidly
As we watched the growing of the fleets of High Germany
So at last the Great War blazed I waited with the passing days
A call to arms that never came, writing letters
«I may be old now in your eyes, but all my years have made me wise
You don’t see where the danger lies, oh call me back, call me back…»
But the war, it ran its course they could find no use for me
And I live in the country now, grandchildren on my knee
And sometimes think in all this world the saddest thing to be
Old admirals who feel the wind and never put to sea
Now just like you, I’ve sailed my dreams like ships across the sea
And some of them they’ve come on rocks and some faced mutiny
And when they’re sunken one by one I’ll join that company —
Old admirals who feel the wind, and never put to sea

Перевод песни

Я хорошо помню, как впервые вышел в море.
Это было на старом "Калькутте" в восемнадцать пятьдесят три.
Я был всего лишь мальчиком четырнадцати лет, мичманом, который должен был пробиться в парусные корабли Королевского флота к тому времени, когда мне было двадцать один, я плавал по миру вокруг выветренных штормов в Китайском море, с люками, сбитыми с ног и пробивающимися звездным светом у берегов Ньюфаундленда, и питался пивом и селедкой, в то время как волны дули повсюду.
Я живу в отставке сейчас, и через мое окно приходит звук
Чаек и заставляет мой разум вспоминать
Вечерние звезды, как воспоминания плывут далеко за далекие деревья,
Выходя через открытые моря, я слышу, как они поют.
О, деревянные корабли они превратили в железо, а железные-в сталь,
И сбросили свои паруса, как осенние листья, с поворотом колеса,
И мне было дано звание капитана, и вскоре я взял под
Свой контроль самый гордый корабль, который когда-либо плавал для королевы и страны.
Ах, старая королева, она умерла с новорожденным веком, и я получил свой призыв к Адмиралтейству, пески бежали через песочные часы с каждым днем все быстрее, когда мы наблюдали за ростом флотов высокой Германии, так что, наконец, Великая война разгорелась, я ждал с уходящими днями призыв к оружию, который никогда не приходил, писал письма: "я, может быть, стар теперь в твоих глазах, но все мои годы сделали меня мудрым, ты не видишь, где опасность, о, перезвони мне, перезвони мне...»
Но война, она шла своим чередом, они не могли найти мне пользы,
И я живу сейчас в стране, внуки на коленях,
И иногда думаю, что во всем этом мире самое грустное.
Старые адмиралы, которые чувствуют ветер и никогда не выходят в море.
Теперь, как и ты, я проплыл свои мечты, как корабли через море,
И некоторые из них пришли на скалах, а некоторые столкнулись с мятежом.
И когда они будут погружены один за другим, я присоединюсь к этой компании —
Старым адмиралам, которые чувствуют ветер и никогда не выходят в море.