Allan Olsen - Guernica текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с датского на русский язык песни «Guernica» из альбома «Onomatopoietikon» группы Allan Olsen.

Текст песни

Katten har fanget en dybere mening mediterer i noget der tangerer et smil vi har kumulusskyer nok til en sommer mer' i år hedenske minder og varme fra evige bål unger der tumler med andre folks unger og instinktivt ignorerer når der blir' kaldt sommer i Danmark men summa summarum sommer alene mest af alt solsort stirrer på skoldede næser fra sin rede i hækken hvor hoder stikker ind forstadsnatur i svulmende fedme kom — vi rykker målet lidt længere hen svært at fastholde daglig skepsis eller andet som ungerne vælter omkuld derfor genlæses brevet du skrev mig nøgternt under lup for en sikkerheds skyld jeg vander min sten jeg vander min sten og stiller mig an jeg vander min sten i bedste fald gror den igen vinteren tog mig — men den gav mig tilbage til en sommer der mildner og dulmer mit Guernica se Dall Villaby sort i det fjerne tung regn fylder markens badekar summende sang kolonihaverygter kulrede aftener med legende spørgsmål og svar du har ret jeg erkender mig skyldig du har ret men man lærer gradvist at se og jeg havde lige en hel del næse jeg skulle ha' pillet og forresten staves stodder med dobbelt d nynner dit navn nederst på siden som et onomatopoietikon du var Graham Parker s Kid with a butterfly Net — kom hjem

Перевод песни

У кошки есть более глубокий смысл. * ты медитируешь о чем-то близком к улыбке ? у нас достаточно кучевых облаков еще на одно лето этого года. языческие воспоминания и тепло вечных костров, дети борются с чужими детьми. и инстинктивно игнорируют, когда называют лето в Дании, но лето лето лето в одиночку больше всего. Черный дрозд смотрит на ошпаренные носы из своего гнезда в изгороди, где Ходер прячется в дачной природе в выпученном ожирении. давай, мы двигаем цель немного дальше. трудно поддерживать ежедневный скептицизм, иначе дети упадут. вот почему сообщение, которое ты мне написала, перечитано нагишом, на всякий случай. Я поливаю свой камень, я поливаю свой камень и подставляю себя . Я поливаю свой камень в лучшем случае, он снова растет. зима забрала меня — но она вернула меня на лето, которое успокаивает и успокаивает мою Гернику. смотри, Далл Виллаби Блэк вдалеке, проливной дождь наполняет ванну поля, напевая песню, колониальные огни, сумасшедшие ночи с легендарными вопросами и ответами, ты прав. я признаю себя виновным. ты права, но ты учишься видеть, и у меня просто было много носа, который я должен был выбрать, и, кстати, заклинание удвоилось, ублюдок. напевай свое имя в конце страницы, как ономатопоэтик, ты был ребенком Грэма Паркера с сеткой-бабочкой. - Вернись домой.