Alain Barrière - La mer est là текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «La mer est là» из альбома «Mes duos d'amour» группы Alain Barrière.

Текст песни

La mer est là qui me murmure ces mots d’amour et d’infini, La mer est là qui me rassure, le miracle n’est pas fini ! Je renaîtrai de ces blessures, la mer est là qui me le dit; Je ne serai jamais parjure à cette nuit ! La mer caresse ton visage, me parle doucement de toi; Devais-je t’aimer davantage? T’ai-je donné assez de moi? Il brûle en nous, d'état sauvage, un feu secret, inassouvi; Retrouverons-nous le rivage, après la nuit? Bien sûr il y a ces orages, de ces tempêtes, de ces cris, La mer se venge, et nous rejette, et nous renie; Sourit de nos pauvres naufrages et de leur vanité… La mer apprend l’humilité… Écoute, mon âme lointaine, comme il est fragile et précis, Ce chant qui nous vient des sirènes… Pour quel appel? Quelle folie? L’homme ne sera jamais lui-même qu’au bout de quelle tragédie? Grand Dieu ! Fallait-il que je t’aime, en cette vie ! Et j’ai pleuré mille manières, désespéré, abasourdi, Face à la mer, devant les portes de la nuit ! Mais elle garde ses mystères, même en ces soirs d'été, Même pour ceux qui l’ont chantée… La mer est là qui me murmure ses mots d’amour et d’infini, La mer est là qui me rassure, le miracle n’est pas fini ! La mer reflète ton visage, pour quelle étrange prophétie? Retrouverons-nous le rivage, après la nuit? Bien sûr il y eut ces orages, de ces tempêtes, de ces cris, La mer se moque, et nous rejette, et nous renie; Elle gardera ses mystères, même en ces soirs d'été, Même pour ceux qui l’ont chantée…

Перевод песни

Море есть, что шепчет мне эти слова любви и бесконечности, Море, которое успокаивает меня, чудо не закончено! Я буду рожден свыше от этих ран, там море, которое говорит мне; Я никогда не буду оскорблен этой ночью! Море ласкает ваше лицо, тихо говорит вам; Должен ли я любить тебя больше? Я дал вам достаточно меня? Он горит в нас, дикого состояния, тайного огня, невыполненного; Будем ли мы находить берег после ночи? Конечно, есть грозы, бури, крики, Море мстит, отвергает нас и отрицает нас; Улыбки наших бедных кораблекрушений и их тщеславия ... Море учит смирению ... Слушай, моя далекая душа, поскольку она хрупкая и точная, Эта песня, которая исходит от сирен ... За что звонить? Какое безумие? Человек никогда не будет сам, но после какой трагедии? Великий Бог! Должен ли я тебя любить, в этой жизни! И я кричал тысячу способов, отчаявшихся, ошеломленных, Перед морем, перед дверями ночи! Но он сохраняет свои тайны, даже в те летние вечера, Даже для тех, кто спел это ... Море есть, что бурлит его слова любви и бесконечности, Море, которое успокаивает меня, чудо не закончено! Море отражает ваше лицо, какое странное пророчество? Должен ли мы найти берег после ночи? Конечно, были эти бури, эти бури, эти крики, Море насмехается, отвергает нас и отрицает нас; Она будет хранить свои тайны, даже в те летние вечера, Даже для тех, кто спел это ...