Adversus - Abendklang текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Abendklang» из альбома «Einer Nacht Gewesenes» группы Adversus.

Текст песни

Abendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes. Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich, Abendklang. Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne. Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut? Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts tickt? Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer? Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach? Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts? Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs? Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park? Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich? Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille? Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort. Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich. Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen

Перевод песни

Вечерний звук, как вы знакомы со мной в темных ночных объятиях Пусть ваши скорбные руки улыбнутся шепотом людей осы. Часы бьют восемь и восемь раз, когда я бью перед вами и через вас, Вечерний звук. Беспокойный и полный ненависти, я смотрю на кровоточащее солнце. Где я буду, когда утро приветствует меня своим языком? Что я буду делать, если часы будут осторожно и невыносимо медленно назад тикать? Как спать под этим ухмыляющимся облаком? Где ночь приносит мне свободную крышу? Разве я один на непостижимо эхом улицах лунного света? Могу ли я пройти курс? Что кричит маленький черный дрозд в парке? И где вы любите быть, когда я плачу, как ребенок, мягко вокруг вас? Вечерний звук, как ты пугаешь мои уши с горькой шелестом? И посмотри, деревья в синей дымке этой дороги. Колокола и голоса издалека, как и прежде, звучат как золотые. И все же они поют будущее, только без моего имени