Admiral Twin - Eustice & Isadore текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Eustice & Isadore» из альбома «Mock Heroic» группы Admiral Twin.

Текст песни

Scene i: A dull and dreary day What else can you say? «eustice, you’re always such a bore.» Why, thank you, isadore." «they say a door is nothing on it’s own; It must lead somewhere I’d like to go somewhere We could go for a look-about in the attics and the closed rooms Find diaries and letters of long-dead distant lovers It’d be just like when we were children sneaking all around We wouldn’t make a sound; They’d beat us black and blue if we were found But they can’t touch us now! «izzy, don’t mean to be a bore But really isadore You know these grey days make me blue I don’t know what to do No… there's nothing I want to do.» Scene ii The dull and dreary day becomes a dark and stormy night «eustice, we could go outside and bottle fireflies Fairy lamps burn bright In the face of stormy night And the old black umbrella Could keep us from all harm We could go to the lichyard and see what there’s to see Maybe a cabal meets underneath the banyan trees It’d be just like when we were children sneaking all around We wouldn’t make a sound; We thought they’d reach out from their graves and drag us down But they don’t scare us now!" «izzy, don’t mean to be a drag But I’ll do no such thing; I’m staying in this chair I’d probably break my neck Falling in an open grave Or catch some horrid, fatal ache.» «oh eustice, come with me; come outside It’ll be all right.»

Перевод песни

Сцена i: Скучный и тоскливый день. Что еще ты можешь сказать? "евстис, ты всегда такая зануда». Почему, спасибо, Исадор? " " говорят, что дверь-это не что-то свое. Должно быть, это ведет куда- То, куда я хотел бы пойти, куда-то, куда Мы могли бы пойти, чтобы посмотреть на чердаки и закрытые комнаты, Найти дневники и письма давно умерших далеких влюбленных, Это было бы так же, как когда мы были детьми, крадущимися повсюду. Мы бы не издали ни звука. Если бы нас нашли, нас бы побили черным и синим, Но они не могут прикоснуться к нам сейчас! "Иззи, не хочу быть занудой, Но на самом деле изадором. Знаешь, эти серые дни заставляют меня грустить. Я не знаю, что делать. Нет... я ничего не хочу делать"» Сцена ii Скучный и тоскливый день становится темной и бурной ночью " евстис, мы могли бы выйти на улицу и разлить светлячков в бутылки. Волшебные огни горят ярко. Перед лицом бурной ночи И старого черного зонта Мы могли бы не навредить. Мы могли бы пойти на свалку и посмотреть, что там будет. Может быть, Кабал встречается под баньяновыми деревьями, Это было бы так же, как когда мы были детьми, крадущимися повсюду. Мы бы не издали ни звука. Мы думали, что они протянут руку из своих могил и утащат нас вниз, Но теперь они нас не пугают!" "Иззи, не хочу быть занудой, Но я не сделаю ничего подобного. Я останусь в этом кресле, Я, наверное, сломаю себе шею, Упав в открытую могилу, Или поймаю какую-нибудь ужасную, смертельную боль" . " о, евстис, пойдем со мной. Все будет хорошо».