A.L. Lloyd - The Coast of Peru текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Coast of Peru» из альбома «Ballads & Songs of the Wailing Trade» группы A.L. Lloyd.

Текст песни

Miscellaneous The Coast Of Peru The Coast of Peru Come all ye young fellows that’s bound after sperm Come all ye young fellows that’s rounded the Horn Our captain has told us, and we hope it will come true That there’s plenty of sperm whales on the coast of Peru. We have weathered the Horn, and are now on Peru, We are all of one mind and endeavor to do, Our boats are all rigged and our masthead all manned, Our riggin’rove right and our signals all planned. The first whale we saw, it was late in the day The captain come up and these words he did say: «Get into your hammocks and quiet there be We’ll see him in the morning close under our lee.» Next morning at daybreak about five o’clock, The man at the masthead cried «Yonder she spouts! Where away does she lay?"and the answer from aloft «Two points on our lee bow and about three miles off.» Then it’s call up all hands, and be of good cheer; Put your tubs in your boats, boys, have your bow lines all clear. Sway up your boats now, jump in you boat’s crew Lower away now lower away, my brave fellows, do. Our waist boat got down and of course got the start, Lay on, captain Bunker, I’m hell for to dart. Now bend to your oars, boys, and make your boat fly But one thing we dread of, be clear of his eye. Now the chief mate he struck him, and the whale he went down And the captain pulled up and he tried to bend on, But the whale began to vomit and blood for to spout, And in less than ten minutes we had him fin out. We towed him alongside, and with many a shout We soon cut him in, and began to try out. Now our whale she is tried and likeways stowed down She is better to us boys than five hundred pounds. Here’s a health to all whalemen, boys, drink it down, do Likewise to the Bengal and our whaleship’s crew. All you that want money, I would have you to go On the coast of Peru where the sperm whales do blow. From Gale Huntington’s book- Songs the Whalemen Sang. Collected from logbook of Ship Bengal, journal of Ira Poland, 1832. Recorded by A. L. Lloyd- Haul on the Bowline (sl. different, different tune), Warner and Davis (?) @sailor @whaling filename[ CSTPERU play.exe CSTPERU RG ===DOCUMENT BOUNDARY===

Перевод песни

Разное Побережье Перу Побережье Перу Приходите все вы, молодые ребята, которые связаны после спермы Приди всех молодых парней, которые закруглили Хорн Наш капитан сказал нам, и мы надеемся, что это сбудется Что есть много кашалотов на побережье Перу. Мы выдержали Горн и теперь находимся на Перу, Мы все едины и стараемся делать, Наши лодки все сфальсифицированы, и наши топовые все пилотируемые, Наши плагины правильны, и наши сигналы все запланированы. Первый кит, который мы видели, было поздно в тот же день Капитан подошел, и эти слова он сказал: «Попади в свои гамаки и покой там. Мы увидим его утром близко под нашим листом». На следующее утро на рассвете около пяти часов, Человек на мачте крикнул: «Да, она выплевывает! Где она лежит? », И ответ с высоты «Два очка на нашем луке и примерно в трех милях отсюда». Затем он поднимает все руки и бодрствует; Положите свои кадки на свои лодки, мальчики, все ваши смычки. Поднимите свои лодки сейчас, прыгайте в экипаж лодки Понизьте теперь ниже, мои храбрые ребята, сделайте. Наша талия лодка упала и, конечно же, начала, Лай, капитан Бункер, я чертовски брошу. Теперь согните свои весла, мальчики и сделайте свою лодку Но мы боимся, не обращая внимания. Теперь главный помощник он ударил его, и кита он спустился И капитан остановился, и он попытался нагнуться, Но кит начал рвать и кровоточить, И менее чем за десять минут у нас его вырвалось. Мы отбуксировали его рядом и со многими криками Мы скоро его разрезали и начали пробовать. Теперь наш кит ее судим и, Она нам лучше мальчиков, чем пятьсот фунтов. Вот здоровье всем китобойцам, мальчикам, выпивайте их, делайте так же, как в Бенгалии, и в нашем экипаже нашего китобоя. Все, кто хочет денег, я хотел бы, чтобы вы отправились на побережье Перу, где спермы кидают. Из книги Гейла Хантингтона - Песни Сандали. собранный из журнала «Судно Бенгалия», журнал «Ирак Польша», 1832 год. Записано A. L. Lloyd-Haul на Bowline (сл. Другая мелодия), Уорнер и Дэвис (?) @sailor @whaling Имя файла [CSTPERU Play.exe CSTPERU RG === ДОКУМЕНТНАЯ ГРАНИЦА ===