A. L. Lloyd - Waltzing Matilda текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Waltzing Matilda» из альбома «The Great Australian Legend» группы A. L. Lloyd.
Текст песни
There once was a swagman camped by a billabong Under the shade of a coolibah tree And he sang as he watched his old billy boiling «Who'll come a-waltzing Matilda with me?» Waltzing Matilda, Matilda me darling Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Waltzing Matilda, and leading a water-bag Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Well, down came a jumbuck to drink at the water hole: And up jumped the swagman and grabbed him with glee And he sang as he stowed him away in his tucker-bag «You'll come a-waltzing Matilda with me.» Waltzing Matilda, Matilda me darling Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Waltzing Matilda, and leading a water-bag Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Down came the squatter, a-riding on his thoroughbred; And down came the troopers, one, two, three: «Whose is that jumbuck you’ve got in your tucker-bag? You’d better come a-waltzing Matilda with me!» Waltzing Matilda, Matilda me darling Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Waltzing Matilda, and leading a water-bag Who’ll come a-waltzing Matilda with me? But the swagman he up and he jumped in the water hole; «You'll never take me alive!» said he; And his ghost may be heard a-singing in the billabong «Who'll come a-waltzing Matilda with me!» Waltzing Matilda, Matilda me darling Who’ll come a-waltzing Matilda with me? Waltzing Matilda, and leading a water-bag Who’ll come a-waltzing Matilda with me?
Перевод песни
Когда-то там был swagman, разбитый биллабонгом Под тенью дерева Кулиба, и он пел, наблюдая, как его Старый Билли кипит « »кто придет со мной вальсировать Матильду?" Вальсирующая Матильда, Матильда, дорогая, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Вальсирующая Матильда и ведущая водный мешок, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Что ж, вниз пришел болван, чтобы выпить в проруби: И подскочил swagman и схватил его с ликованием, И он запел, когда он уложил его в свой Такер-мешок « "ты придешь, вальсируя Матильду со мной"» Вальсирующая Матильда, Матильда, дорогая, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Вальсирующая Матильда и ведущая водный мешок, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Спустился скваттер, оседлал его чистокровных; И спустился солдат, раз, два, три: " чей это болван у тебя в сумке? Тебе лучше пойти со мной, вальсирующая Матильда!» Вальсирующая Матильда, Матильда, дорогая, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Вальсирующая Матильда и ведущая водный мешок, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Но свэгмен вскочил в водную яму; « ты никогда не возьмешь меня живым!» - сказал он, И его призрак может быть услышан в биллабонге: "кто придет со мной вальсировать Матильду!» Вальсирующая Матильда, Матильда, дорогая, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда? Вальсирующая Матильда и ведущая водный мешок, Кто придет со мной, вальсирующая Матильда?