A. L. Lloyd - Hard Tack текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Hard Tack» из альбома «The Great Australian Legend» группы A. L. Lloyd.
Текст песни
I’m a shearer, yes, I am, and I’ve shorn both sheep and lamb From the Wimmera to the Darling Downs and back And I’ve run a shed or two when the fleece was tough as glue But I’ll tell you where I struck the 'ardest tack I was down round Yenda way, killin' time from day to day Till the big sheds started movin' further out When I met a bloke by chance that I summed up at a glance As a cocky from a vineyard round about Now it seems he picked me too—well, it wasn’t hard to do 'Cause I had me tongs a-hangin' at me hip «Well, I got a mob,» he said, «just about two hundred head And I’d give a ten pound note to get the clip.» I says, «Right, I’ll take the stand», it meant gettin' in me hand And by nine o’clock we’d rounded up the mob In a shed sunk in the ground with wine-casks all around; And that was where I started on me job I goes easy for a bit whilst me hand was gettin' fit And by dinner time I’d done about a score With the cockie pickin' up, and handin' me a cup Of pinkie after every sheep I shore Well, he had to go away about the seventh day After showin' me the kind of casks to use Then I’d do the pickin' up, and manipulate the cup Strollin' round them wine-casks just to pick and choose Then I’d stagger to the pen, grab a sheep and start again With a sound between an 'iccup and a sob And sometimes I’d fall asleep with me arms around a sheep Worn and weary from me over-arduous job And so six weeks went by, till one day, with a sigh I shoved the dear old cobbler through the door I gathered in the cocky’s pay, and staggered on me way From the hardest flamin' shed I’d ever shorn
Перевод песни
Я стригущий, да, я, и я стригу овец и ягненка От Виммеры до дорогих падений и обратно, И я управляю навесом или двумя, когда руна была жестка, как клей, Но я скажу вам, где я пробил самый горячий гвоздь. Я был на пути Йенды, убивая время изо дня в день, Пока большие сараи не начали двигаться дальше. Когда я случайно встретил парня, я сразу подвел итог, Как дерзкий с виноградника вокруг. Теперь, кажется, он тоже выбрал меня-Ну, это было не трудно сделать, потому что у меня были щипцы, висящие на моем бедре. "Ну, у меня есть толпа, - сказал он, - всего около двухсот голов, И я бы отдал десять фунтов, чтобы получить обойму». Я говорю: "Хорошо, я буду стоять", это означало, что я возьму себя в руки, И к девяти часам мы окружили толпу В сарае, затонувшем в земле, где повсюду были бочки с вином, И именно там я начал работать. Я немного расслабляюсь, пока моя рука была в хорошей форме, И к обеду я закончил счет С кокаином, поднимающим трубку, и протягиваю мне чашку Мизинца после каждой овцы, которую я берег. Что ж, ему пришлось уйти на седьмой день после того, как он показал мне такие бочки, чтобы использовать их, тогда я собирал и манипулировал чашкой, прогуливаясь вокруг них, винные бочки, просто чтобы выбрать и выбрать, Затем я шатался к ручке, хватал овец и начинал снова со звука между " iccup и рыданием, а иногда я засыпал с руками вокруг овцы, измученной и утомленной от меня, и так прошло шесть недель, до одного дня, со вздохом. Я толкнул дорогого старого сапожника в дверь. Я собрался в плате самоуверенного и пошатнулся на своем пути Из самого трудного пылающего сарая, который я когда-либо стриг.