A Hill To Die Upon - Let the Ravens Have My Eyes текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Let the Ravens Have My Eyes» из альбома «Holy Despair» группы A Hill To Die Upon.

Текст песни

I gave and I gave to lay the stones for the churches of man. No longer do I labor in vain and nor do I say: «…» Forest is cut into timber, sea stopped up by dams. Look to the grain and current not sculpted by hands. Break the shrines and temples, loose what the body holds, that which sadly is sold, for less than its weight in gold. Blindly I search for God, For in seeing I stumble. He is my Troy, my Maud, If I be so humble. HALEL JAH ICH HALEL HA-SATAN Dim the Sun, come, now, and make us one, HALEL JAH ICH HALEL HA-SATAN Pray for rain, come, gives us bread and stay the same. Do you see, you see? There was god on a tree. Huginn and Musinn take my eyes, but I saw what I know is right. Take the third of my eyes, lest it cause me to sin. Make me like that god, to stand the western wind. «Wenn Sie den falschen Zug einsteigen ist es kein Gebrauch Laufen den Gang entlang in die andrere Richtung.»

Перевод песни

Я дал, и я дал камни для церквей человека. Я больше не тружусь и я не говорю: «...» Лес разрезается на лес, а море задерживается плотинами. Посмотрите на зерно и ток, не вылепленные руками. Разбейте святыни и храмы, потерять то, что держится тело, то, что печально продается, меньше его веса в золоте. Слепо я ищу Бога, Ибо, увидев, что я спотыкаюсь. Он мой Трой, моя Мод, Если я буду настолько скромен. HALEL JAH ICH HALEL HA-SATAN Тусклый Солнце, приходите, теперь, и сделайте нас одним, HALEL JAH ICH HALEL HA-SATAN Молитесь о дожде, приходите, дает нам хлеб и оставайтесь там же. Понимаете, видите ли? На дереве был бог. Хьюгин и Муслинн смотрят мне в глаза, но я понял, что знаю, что правильно. Возьмите треть моих глаз, чтобы это не привело меня к греху. Сделайте меня таким, как бог, Стоять западным ветром. «Wenn Sie den falschen Zug einsteigen ist es kein Gebrauch Laufen den Gang entlang В die andrre Richtung. »